Kaleidoscope
Un site utilisant WordPress
Eloge de la paresse 打油詩
14 Sep 2009
臥龍居士寫真
平生無大錯,
偶爾很懶惰。
十點出被窩,
就想席上臥。
十年不覺曉,
好友都發了。
點子隨時有,
不見動手搞。
尋尋覓覓大半生,
糊糊塗凃一場夢。
何年?何月?展身手,
欲動還休人慵癰。
Traduction française :
Description fidèle de l’ermite Wolong 臥龍, Dragon Couché
Sans commettre de fautes graves toute sa vie,
Restant des fois très paraisseux.
A dix heures il sort de sa couette,
Ayant déjà envie de retourner au lit.
Des décennies passées il se réveille et réalise,
Les amis intimes se sont enrichis.
Des bonnes idées à tout moment,
Sans que jamais aucune action soit prise.
Cherchant et recherchant la moitié de sa vie,
Etourdi et engourdi, il ne fait que rêver.
Quelle année? Quel mois? Montres tes capacités,
Envie de bouger et sitôt s’arrête, somnolent et langui.